Dorfschreiber

de woorth

Danke an Hannes Demming, der mein holländisches Platt ins Plattdeutsche übersetzt hat.


Äs et hel wuor
in dat düüstere Westfaolen,
äs de Mensken
no anner kuerden äs nu,
in de tied,
wao kien Mensk määr wat van weet,
in de tied kam eb man,
de baude ene Kiärke
med en stäödigen Torn
un Klocken buowen.
De kiärke ston in de Woorth.
Un dao fonk aals an. 
Lütke Hüse wuaorn baud,
Honer und Swine, Köö un Gaise,
aals laip un rande harüm
un mook viel Geluud.
Et gaf viel Liäwen dao,
un dat Liäwen was hal,
aower anners hal äs vandage.
De Dag fonk an, wan de Sunne hauge kwam,
un was iärst vuörbi, wan et dunkel wuor.
So gait dat Liäwen.
Et wärd langsaam dunkel,
män et is no nich Nacht,


 

Top